ppts.net
当前位置:首页>>关于科普:为什么大陆正版翻译叫《航海王》不叫《海贼王》的资料>>

科普:为什么大陆正版翻译叫《航海王》不叫《海贼王》

因为台湾原拥有海贼王版权的大然倒闭了,后来的国内其他公司买了海贼王的版权,但是大然出版社仍拥有相关著作权,想把《海贼王》这个名字卖给其他公司,但是其他公司也不是没脑子的,谁会买呢,于是就改成了其他名称。

问得好。 因为【海贼】这个词有点贬义,而且会对看漫画的小朋友们产生不好的影响。所以,为了社会的【河蟹】,你懂的,它就被改了。 这跟某台湾电视剧【不良校花】被光腚总菊改成【笑花】有异曲同工之妙。 楼主以后还有此类不懂的问题,想想自己...

首先这漫画的名字就是One Piece,日版的漫画没有海贼王的平假名写在封面上,是当年台湾大然出版社把它命名为 海贼王。 后来2003年,大然出版社倒闭了,OP的连载权转到了东立出版社的手上(东立都不知道不要说你是漫迷- -)。但是“海贼王”和“路飞...

其实都是翻译的问题。 漫画原名为《one piece》,用中文翻译就是连衣裙,至于海贼王作者尾田荣一郎为什么要用这个名字,那肯定是有原因的: 尾田大神曾做过和月伸宏的助手,那时和他一起做助手的还有武井宏之,他俩是好基油,而且兴趣相投,那个...

楼上都说的不准确…最关键是因为名字的版权原因,因为海贼王这个名字在海贼引进之前就被注册了,后来只能改航海王了,死神也是这个原因

什么叫到了中国成了《航海王》? 在日本也不叫《海贼王》啊! WT给起的名是《OP》。这群没文化!

每个国家的翻译不一样。

乌索普变成了骗人布 娜美有的变成奈米,有的变成奈美,有的变成纳米,有的变成娜米 还有好多..........

海贼王是之前出版商的版权,换了出版社海贼王不能用了,只有改名字了

翻译问题吧,大概因为海贼这个称呼有不好的成分吧,要是小孩子看了觉得自己想成为一样的人啊之类的总把成为海贼挂在嘴边,搞不好会误会成现实世界的海贼就不好了。

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.ppts.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com