ppts.net
当前位置:首页>>关于科普:为什么大陆正版翻译叫《航海王》不叫《海贼王》的资料>>

科普:为什么大陆正版翻译叫《航海王》不叫《海贼王》

因为台湾原拥有海贼王版权的大然倒闭了,后来的国内其他公司买了海贼王的版权,但是大然出版社仍拥有相关著作权,想把《海贼王》这个名字卖给其他公司,但是其他公司也不是没脑子的,谁会买呢,于是就改成了其他名称。

什么叫到了中国成了《航海王》? 在日本也不叫《海贼王》啊! WT给起的名是《OP》。这群没文化!

海贼是禁词吧,所以改成了航海王。。。

海贼王与航海王表示的都是日本动漫《ONE PIECE》,因翻译不同而取不同名字。 海贼王原作叫《ONE PIECE》,直译就是“一片”,显然不能反映这部动漫的主题。 于是为了更好的理解,就有了中文译名如海贼王,航海王。由此可见无论是海贼王还是航海王...

难道译者不知道公认名字是《海贼王》吗,不是的,难道是海贼这个词会被和谐?其实都不是主要原因,是因为“海贼王”这个名字已经被恶意注册了,而且注册这个名字的公司未用此名字出版过任何商品。 “海贼王”这个翻译最早是台湾那边的,后来引进的那...

问得好。 因为【海贼】这个词有点贬义,而且会对看漫画的小朋友们产生不好的影响。所以,为了社会的【河蟹】,你懂的,它就被改了。 这跟某台湾电视剧【不良校花】被光腚总菊改成【笑花】有异曲同工之妙。 楼主以后还有此类不懂的问题,想想自己...

据闻大陆有正版的了,是浙江人民美术出版社出的。译名为《航海王》 其它台版的有大然文化的《ONE PIECE 海贼王》、东立出版社的《ONE PIECE 航海王》 港版:天下出版社的《ONE PIECE》 东立和天下现在都是发到53卷,跟日本一样,只是晚了一个月...

其实都是翻译的问题。 漫画原名为《one piece》,用中文翻译就是连衣裙,至于海贼王作者尾田荣一郎为什么要用这个名字,那肯定是有原因的: 尾田大神曾做过和月伸宏的助手,那时和他一起做助手的还有武井宏之,他俩是好基油,而且兴趣相投,那个...

火影和钢之炼金术师买大陆正版的 这个很好 海贼王还是买台版的吧 大陆的我是服气了 我的火影和钢之炼金术师都是大陆的 我现在正在买海贼的台版 港版的比台版的贵 台版里唯一不能接受的是 路飞翻译成了 鲁夫 港版的还有方言 我自己吧鲁夫想成路飞...

海贼王是之前出版商的版权,换了出版社海贼王不能用了,只有改名字了

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.ppts.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com