ppts.net
当前位置:首页>>关于科普:为什么大陆正版翻译叫《航海王》不叫《海贼王》的资料>>

科普:为什么大陆正版翻译叫《航海王》不叫《海贼王》

因为台湾原拥有海贼王版权的大然倒闭了,后来的国内其他公司买了海贼王的版权,但是大然出版社仍拥有相关著作权,想把《海贼王》这个名字卖给其他公司,但是其他公司也不是没脑子的,谁会买呢,于是就改成了其他名称。

什么叫到了中国成了《航海王》? 在日本也不叫《海贼王》啊! WT给起的名是《OP》。这群没文化!

海贼王 原版名称ONE PIECE(ワンピース) 被译成航海王的主要原因:“海贼王”这个名字已经被恶意注册了,而且注册这个名字的公司未用此名字出版过任何商品。“海贼王”这个翻译最早是台湾那边的,后来引进的那家公司倒闭了,于是将版权转手给东立,...

问得好。 因为【海贼】这个词有点贬义,而且会对看漫画的小朋友们产生不好的影响。所以,为了社会的【河蟹】,你懂的,它就被改了。 这跟某台湾电视剧【不良校花】被光腚总菊改成【笑花】有异曲同工之妙。 楼主以后还有此类不懂的问题,想想自己...

改名是因为广电总局认为海贼王的海贼两个字会给小朋友带来不良影响才于爱奇艺沟通更改的。成为现在的名字航海王。 海贼王并没有完结。而且剧情正在火热的时期。一共911话 拓展材料《航海王》是日本漫画家尾田荣一郎作画的少年漫画作品,在《周刊...

日漫标题不用汉字这事儿,造的孽真是罄竹难书……在90年代,《ONE PIECE》这部漫画的盗版译名就很杂:有的随港版,叫《海盗路飞》;有的随台版,叫《海贼王》。(《火影忍者》作品名名很统一,但是人名却有两、三版译法,神烦)后来有一天,台版...

日漫标题不用汉字这事儿,造的孽真是罄竹难书……在90年代,《ONE PIECE》这部漫画的盗版译名就很杂:有的随港版,叫《海盗路飞》;有的随台版,叫《海贼王》。(《火影忍者》作品名名很统一,但是人名却有两、三版译法,神烦)后来有一天,台版...

《海贼王》是《one piece》的世界通行版《航海王》是《one piece》的大陆官方版

《ONE PIECE》(海贼王、航海王)简称“OP”,是日本漫画家尾田荣一郎作画的少年漫画作品。在《周刊少年Jump》1997年34号开始连载。描写了拥有橡皮身体戴草帽的青年路飞,以成为“海贼王”为目标和同伴在大海展开冒险的故事。另外有同名的海贼王剧场...

台湾翻译成《航海王》,主角: 蒙其.D.鲁夫。 大陆翻译成《海贼王》,主角:蒙奇.D.路飞。 在日本其实是叫《one piece》

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.ppts.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com