ppts.net
当前位置:首页>>关于翻译硕士和英语语言文学有哪些区别的资料>>

翻译硕士和英语语言文学有哪些区别

区别:1. 翻译硕士有两年制,三年制.英语语言文学普遍为三年制.2. 翻译硕士简称MTI,是专业硕士,不能继续考博士.英语语言文学是学术型硕士,可以继续考博士.3. 翻译硕士和英语语言文学的教学侧重点不同,翻译硕士侧重翻译实践,英语语言文学侧重研究文学作品.4. 翻译硕士侧重实践应用,英语语言文学侧重理论研究.5. 学费不同,专业硕士的学费普遍比学术型硕士的学费多,尤其是两年制翻译硕士,好学校每年学费上万.学术型硕士每年的学费在一万以下.

翻译硕士是应用型的,靠平时的实践应用来拿学分,就是你得接翻译的活来干,看你干得怎样干了多少.而英语语言文学就很系统很全面了,包括很多方面的专业和研究方向,学好了也一样实用.这个学3年而翻译硕士一般学2年,学费听说翻译硕士要贵些,花费也要大些,也不是很好考的,虽然不考二外.

专业硕士说的是更加注重实践方面的学习,他的培养计划也更加针对于你的实际翻译操作.而学术性硕士的话,应该更加注重学术上的研究吧.我一个在上外读硕士的同学给我说 如果你是三年学术硕士的翻译出来之后可能还是不知道很多东西应该怎么翻译,因为实践上的东西比较少.个人是这样认为的.

专业硕士说的是更加注重实践方面的学习,他的培zd养计划也更加针对于你的实际翻译操作.而学术性硕士的话专,应该更加注重学术上的研究吧.我一个在上外读硕士的同学给我说 如果你是三年学术硕士的翻译出来之后可能还是不知道很多东西应该怎么翻译,因为实属践上的东西比较少 (转载)

相对来说英语语言文学比较好考,不过也要综合考虑一下你的就业意向和主要兴趣:)

1.翻译硕士侧重实践,翻译学侧重理论.2.翻译硕士不考二外,翻译学考二外.3.翻译硕士两年制,有些院校的翻译学读三年.4.翻译理论和实践是挂在英语语言文学下面的一个方向.以上回答不一定完全准确,仅供参考.

文学专业要考文学知识,语言学知识,基础英语,二外,东西比较多,翻硕没有二外,总的来说,个人感觉文学难一点点

外国语言文学中的“翻译”,一般是翻译理论与实践的简称,也有的学校把它归入“英语语言文学”大方向.专硕的翻译叫做“翻译硕士”,分为口译笔译方向,口译笔译下面可能还会细分.学制上,学术性硕士的翻译采取弹性学制,原则为3年,学生可以提前1年或者延期1年毕业;翻译硕士一般为2年,部分学校固定学制为2.5年,学生无法提前毕业.还有,外文的学术硕士翻译代号为050211,下面的子方向有01等数字.专硕的翻译代码为0551,英语笔译为01,口译为02

你好 你也知道,一个是在文学里,一个是在语言学里了.首先,注意,研究生段,这两个专业都不是培养翻译的(那个专业叫高级翻译,高级翻译其实不算学术型研究生,只是个熟练工),而是培养研究“翻译”这门学问的学者的.文学专业里

前者为专硕,后者为学硕,无所谓更好,看各人喜好(想从教与研究则报学硕).专业学位与学术型学位处于同一层次,培养规格各有侧重,在培养目标上有明显差异:学术型学位按学科设立,其以学术研究为导向,偏重理论和研究,培养大学教师和科研机构的研究人员;而专业学位以专业实践为导向,重视实践和应用,培养在专业和专门技术上受到正规的、高水平训练的高层次人才.学术型研究生学制一般要比专业学位研究生学制长半年至1年.另外,多数专业学位硕士需要交纳学费且一般没有奖学金(具体查看学校招生章程),学硕一般免学费或者有一定的奖学金(奖学金等级或数量依据成绩评定).供你参考,希望对你有帮助.

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.ppts.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com